Dubbning

Här i det germanska landet är dom en fena på dubbning. Då är det inte så att det finns speciellt många riddare här, vet faktiskt inte om det finn en enda om jag ska vara ärlig. Även om det är titlarnas land där det vimlar av Herr, Frau, Herr Med. Dr., Herr Dr Dr och Frau Professor så tror jag riddarna är utdöda. Frau Professor tar jag nog tillbaka förresten, för så långt upp i karriären når nog tyvärr inte Frau:arna i det här landet, om man inte väljer bort att skaffa familj förstås...Men det är en helt annan histora, som jag inte tänkt skriva om idag.
Ja okej, dubbningen handlar heller inte om dubbdäck som är totalförbjudet här. Nej, jag tänker på TV och alla dubbade amerikanska filmer och serier. Ikväll visas Desperate Housewives och Grays Anatomy - Die Jungen Ärtze (som de så käckt döpt den annars suveräna serien). Här kan man höra te.x. Eva Longoria, Teri Hatcher, Ellen Pompeo och McDreamy själv, Patrick Dampsey prata rungande tyska. Man kan väl minst sagt säga att det tar bort en hel del av tjusningen, eller till och med all tjusning. Totalt, fullständigt hela skådespeleriet tappas bort i detta plötsliga språkbyte skulle jag vilja säga! Jag vet faktiskt också att Sean Connery har engelska som modersmål och kan förmodligen inte ett ord tyska mer än "Ein Bier bitte", men ändå fixar han sig igenom en hel spelfilm, på tyska, med förställd röst...Inte dåligt!

image7

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0